★作詞 Nino Ferrer ニノ・フェレール
★作曲 Nino Ferrer ニノ・フェレール & Diane Beretta ディアヌ・ベレッタ
★歌 Nino Ferrer ニノ・フェレール、Pauline Croze ポリーヌ・クロウズ、Stacey Kent スティシー・ケント、Nolwenn Leroy ノルウェン・ルロワ
★発表年 1969年
・Karafun収録曲 (Nino Ferrer, Pauline Croze)
リオで出逢い恋に落ちた僕たち
君を空港まで見送った7月のあの日
振り返り微笑んで乗り込んだカラベル機が
目的地に到着することはなかった
乗客名簿に君の名前を見つけたときのこと
そして君が住んでいたマドゥレイラ通りの名前を
僕は決して忘れない
ブラジル・リオのマドゥレイラという貧しい街に住む女性と、外国から来た男性が恋に落ち、そして悲しい別れが待っていた、という物語をボサノバのリズムに乗せて歌っている曲です。
イタリア生まれパリ育ちのニノ・フェレールは、ソルボンヌ大学で民族学と考古学を学び、卒業後は輸送船で働きながら世界中を回った後、ジャズとブルースに興味を持って音楽活動を始めたという異色のシンガーソングライターです。
今年(2023年)も2月17日からリオのカーニバルが開催されますが、また数多くの出逢いや情熱的な恋、そして悲しい別れの物語がたくさん生まれることでしょう。
ニノ・フェレールのスタジオライブ動画です。
La Rua Madureira - Nino Ferrer (1970)
Stacey Kent スティシー・ケントは速いテンポで、軽やかなリズムで歌っています。
La Rua Madureira - Stacey Kent (2017)
ブラジルのジャズ・ギタリスト Ricardo Silveira リカルド・シルヴェイラとのコラボで歌う Pauline Croze ポリーヌ・クロウズの「La Rua Madureira」はしっとりと心に染みます。
La Rua Madureira - Pauline Croze
ジャズィーなトランペットの響きがお洒落なノルウェン・ルロワのスタジオライブです。4番に続く間奏の後、3番と1番を繰り返して歌っています。フランス・ブルターニュ地方出身のノルウェンは、ケルト系民族のブルトン人で、最近はブルトン語で歌うことも多いそうです。
La Rua Madureira - Nolwenn Leroy
男性が歌う場合のご参考にバンジャマン・ビオレもどうぞ。
La Rua Madureira - Benjamin Biolay
Youtube活用メモ
一緒に歌う場合は、テンポを遅めにしたり、ループ再生にすると便利です。
*画面をクリックすると右下に出る「歯車マーク」をクリックして、「再生速度」を 0.75 か 0.5 に設定しましょう。
*画面を長押し(パソコンの場合は右クリック)して「ループ再生」をオンにしましょう。
*Youtubeサイトに移動せずに本サイト上で再生するとCMが入りません。
※すぐ歌われる場合は、こちらをクリックしてください。
歌う前の確認事項
歌う前に以下のことをご確認ください。できるだけ正しいフランス語を発音するために、とても大切なポイントです。
⇒ 「フランス語発音のポイント」「本サイトのルビについて」「歌う前の準備~歌ってみよう」で詳しく解説していますのでご参照ください。
⇒ フランス語シャンソン初心者の方は、「フランス語で歌うシャンソン入門講座」から始めてください。
本サイト独自のルビ表記と発音について
★「r」は「ら、り、る、れ、ろ」で表記。口の奥を震わせて発音します。前後の子音によって硬い「r」と柔らかい「r」の二通りの発音があります。
★「鼻母音」については、鼻から息を抜きながら母音を発音する(口を閉じて「ン」と発音しない)ので、本サイトでは母音や子音のカタカナ表記の横に「~」を添えて鼻母音を表記しています。軽く鼻腔を閉じて息を抜くイメージです。
①「an, em, en, em」は、口を大きく縦に開けた「ア~」と「オ~」の中間のような音。青字で「オ~」「コ~」「ソ~」「ト~」など青字で表記。「r」につくときは「ろ~」と表記しています。
②「in, im, ein, ain, un, um」は口を横に開いた「エ」の形で「ア~」と鼻から抜いて発音。
③「on, om」は、口を丸くすぼめて鼻から「オ~」と発音。
リエゾンやアンシェンヌマンについて
リエゾンやアンシェヌマンしている箇所には下線を引いてあります。
日本語訳
日本語訳や曲の解説をしているお勧めのサイトはこちらです。
⇒ 朝倉ノニーの歌物語「La rua Madureira マドゥレイラ通り」
「La rua Madureira マドゥレイラ通り」歌詞
単語一つずつではなく、歌のメロディやフレーズに合わせてルビの区切りを入れてあります。同じ歌手でもアレンジやバージョンによって、また別の歌手が歌う場合なども、歌詞が異なる場合があります。
「La rua Madureira マドゥレイラ通り」の発音・歌い方のポイント
〈*1〉「Rio リオ」「Corcovado コルコヴァド」「Rua Madureira ルア マドレイラ」など現地の地名はポルトガル語読みにしているので、「R」はカタカナ読みに近い発音になります。
印刷用歌詞(PDF)
印刷する場合は歌詞(ルビつき&ルビなし)のPDFをダウンロードしてカラー印刷してください。
⇒「La rua Madureira マドゥレイラ通り」歌詞(PDF)
ルビつき歌詞
短めにフレーズを区切って表記していますが、スマホの場合は画面を横長にしてスクロールしながらご覧ください。
「La rua Madureira マドゥレイラ通り」
[1]
Non, je n'oublierai jamais
ノ~、ジュ ヌゥブリエれ ジャメ
la baie de Rio〈*1〉
ラ ベエ ドゥ リオ
La couleur du ciel,
ラ クゥルァーる デュ スィエル、
le nom du Corcovado〈*1〉
ル ノ~ デュ コルコヴァド
La Rua Madureira, 〈*1〉
ラ ルア マドレイラ、
la rue que tu habitais
ラ りュ ク テュ アビテ
Je n'oublierai pas,
ジュ ヌゥブリエれ パ、
pourtant je n'y suis jamais allé
プゥるト~ ジュ ニィ スュイ ジャメ ザレ
[2]
Non, je n'oublierai jamais
ノ~、ジュ ヌゥブリエれ ジャメ
ce jour de juillet
ス ジュゥーる ドゥ ジュイエ
Où je t'ai connue,
ウゥ ジュ テ コンニュ、
où nous avons dû nous séparer
ウゥ ヌゥザヴォ~ デュ ヌゥ セパれ
Aussi peu de temps,
オスイ プゥ ドゥ ト~、
et nous avons marché sous la pluie
エ ヌゥザヴォ~ マるシェ スゥ ラ プリュイ
Je parlais d'amour,
ジュ パるレ ダムゥーる、
et toi, tu parlais de ton pays
エ トワ、テュ パるレ ドゥ ト~ ペイ
[3]
Non je n'oublierai pas
ノ~ ジュ ヌゥブリエれ パ
la douceur de ton corps
ラ ドゥスァーる ドゥ ト~ コーる
Dans le taxi qui nous conduisait
ド~ ル タクスィ キ ヌゥ コ~デュイゼ
à l'aéroport
タ ラエろポーる
Tu t'es retournée pour me sourire,
テュ テ るトゥるネ プゥる ム スゥりーる、
avant de monter
アヴォ~ ドゥ モ~テ
Dans une Caravelle
ド~ズュヌ カらヴェル
qui n'est jamais arrivée
キ ネ ジャメ ザりヴェ
[4]
Non, je n'oublierai jamais
ノ~、ジュ ヌゥブリエれ ジャメ
ce jour où j'ai lu
ス ジュゥーる ウゥ ジェ リュ
Ton nom, mal écrit,
ト~ ノ~、マレクり、
parmi tant d'autres noms inconnus
パるミ ト~ ドートる ノ~ ザ~コンニュ
Sur la première page
スュる ラ プるミエーる パージュ
d'un journal brésilien
ダ~ ジュゥるナル ブれズィリア~
J'essayais de lire
ジェセイエ ドゥ リーる
et je n'y comprenais rien
エ ジュ ニィ コ~プるネ りア~
[5]
Non, je n'oublierai jamais
ノ~、ジュ ヌゥブリエれ ジャメ
la baie de Rio〈*1〉
ラ ベエ ドゥ リオ
La couleur du ciel,
ラ クゥルァーる デュ スィエル
le nom du Corcovado〈*1〉
ル ノ~ デュ コルコヴァド
La Rua Madureira,〈*1〉
ラ ルア マドレイラ、
la rue que tu habitais
ラ りュ ク テュ アビテ
Je n'oublierai pas,
ジュ ヌゥブリエれ パ、
pourtant je n'y suis jamais allé
プゥるト~ ジュ ニィ スュイ ジャメ ザレ
Je n'oublierai pas,
ジュ ヌゥブリエれ パ、
pourtant je n'y suis jamais allé
プゥるト~ ジュ ニィ スュイ ジャメ ザレ
Je n'oublierai pas,
ジュ ヌゥブリエれ パ、
pourtant je n'y suis jamais allé
プゥるト~ ジュ ニィ スュイ ジャメ ザレ
[※ポリーヌ・クロウズ版は間奏の後に次の歌詞が入ります]
Non, je n'oublierai jamais
ノ~、ジュ ヌゥブリエれ ジャメ
Non, je n'oublierai jamais
ノ~、ジュ ヌゥブリエれ ジャメ
フランス語歌詞(ルビなし)
リエゾン、アンシェンヌマンの箇所に下線をつけてあります。
「La rua Madureira」
[1]
Non, je n'oublierai jamais
la baie de Rio 〈*1〉
La couleur du ciel,
le nom du Corcovad 〈*1〉
La Rua Madureira, 〈*1〉
la rue que tu habitais
Je n'oublierai pas,
pourtant je n'y suis jamais allé
[2]
Non, je n'oublierai jamais
ce jour de juillet
Où je t'ai connue,
où nous avons dû nous séparer
Aussi peu de temps,
et nous avons marché sous la pluie
Je parlais d'amour,
et toi, tu parlais de ton pays
[3]
Non je n'oublierai pas
la douceur de ton corps
Dans le taxi qui nous conduisait
à l'aéroport
Tu t'es retournée pour me sourire,
avant de monter
Dans une Caravelle
qui n'est jamais arrivée
[4]
Non, je n'oublierai jamais
ce jour où j'ai lu
Ton nom, mal écrit,
parmi tant d'autres noms inconnus
Sur la première page
d'un journal brésilien
J'essayais de lire
et je n'y comprenais rien
[5]
Non, je n'oublierai jamais
la baie de Rio〈*1〉
La couleur du ciel,
le nom du Corcovado〈*1〉
La Rua Madureira,〈*1〉
la rue que tu habitais
Je n'oublierai pas,
pourtant je n'y suis jamais allé
Je n'oublierai pas,
pourtant je n'y suis jamais allé
Je n'oublierai pas,
pourtant je n'y suis jamais allé
[※ポリーヌ・クロウズ版は間奏の後に次の歌詞が入ります]
Non, je n'oublierai jamais
Non, je n'oublierai jamais