★作詞&作曲 Charles Aznavour シャルル・アズナヴール
★歌 Charles Aznavour シャルル・アズナヴール
★発表年 1967年
・Karafun収録曲
世界中からやってくる貨物船は
南の国の香りを運んでくる
北の空しか知らない
苦痛に満ちた人生から逃れて
太陽の輝く常夏の島へ
僕を連れて行ってほしいと
港にたたずんで夢を描く
エネルギッシュに歌う45歳のシャルル。50年後、自身の棺が国葬で送られ、この曲が演奏されるとは夢にも思っていなかったことでしょう。それほどフランス人に愛されてきたアズナブールの代表曲です。
Emmenez-moi - Charles Aznavour (1969)
亡くなる3年前のコンサートで力強く歌うシャルル、とても91歳とは思えません。数々の名曲を残して、最期まで歌い続け、愛され続けた偉大なアーティストでした。
Emmenez-moi - Charles Aznavour (2015)
アマチュアコーラスグループと一流アーティストたちが共演するという企画のフランスTVの音楽番組で、「Emmenez moi」を歌うKendji Girac ケンジ・ジラク。2014年に「The Voice」というオーディション番組で優勝して一躍スターになった実力派のケンジの歌も、そのうちにご紹介しようと思います。
フランスおよびフランス語圏の国々には、英語圏同様にあらゆる音楽ジャンルに素晴らしいアーティストがたくさんいますが、日本ではほとんど知られていないのが残念だと常々思っています。
日本の若い世代の方々はもちろんのこと、シニア世代のハートにも訴えかける素敵な曲が数多くありますので、今後は積極的にご紹介していこうと考えているところです。
Emmenez-moi - Kendji Girac
Youtube活用メモ
一緒に歌う場合は、テンポを遅めにしたり、ループ再生にすると便利です。
*画面をクリックすると右下に出る「歯車マーク」をクリックして、「再生速度」を 0.75 か 0.5 に設定しましょう。
*画面を長押し(パソコンの場合は右クリック)して「ループ再生」をオンにしましょう。
*Youtubeサイトに移動せずに本サイト上で再生するとCMが入りません。
※すぐ歌われる場合は、こちらをクリックしてください。
歌う前の確認事項
歌う前に以下のことをご確認ください。できるだけ正しいフランス語を発音するために、とても大切なポイントです。
⇒ 「フランス語発音のポイント」「本サイトのルビについて」「歌う前の準備~歌ってみよう」で詳しく解説していますのでご参照ください。
⇒ フランス語シャンソン初心者の方は、「フランス語で歌うシャンソン入門講座」から始めてください。
本サイト独自のルビ表記と発音について
★「r」は「ら、り、る、れ、ろ」で表記。口の奥を震わせて発音します。前後の子音によって硬い「r」と柔らかい「r」の二通りの発音があります。
★「鼻母音」については、鼻から息を抜きながら母音を発音する(口を閉じて「ン」と発音しない)ので、本サイトでは母音や子音のカタカナ表記の横に「~」を添えて鼻母音を表記しています。軽く鼻腔を閉じて息を抜くイメージです。
①「an, em, en, em」は、口を大きく縦に開けた「ア~」と「オ~」の中間のような音。青字で「オ~」「コ~」「ソ~」「ト~」など青字で表記。「r」につくときは「ろ~」と表記しています。
②「in, im, ein, ain, un, um」は口を横に開いた「エ」の形で「ア~」と鼻から抜いて発音。
③「on, om」は、口を丸くすぼめて鼻から「オ~」と発音。
リエゾンやアンシェンヌマンについて
リエゾンやアンシェヌマンしている箇所には下線を引いてあります。
日本語訳
日本語訳や曲の解説をしているお勧めのサイトはこちらです。
⇒ 朝倉ノニーの歌物語「Emmenez-moi 世界の果てに」
「Emmenez-moi 世界の果てに」歌詞
単語一つずつではなく、歌のメロディやフレーズに合わせてルビの区切りを入れてあります。同じ歌手でもアレンジやバージョンによって、また別の歌手が歌う場合なども、歌詞が異なる場合があります。
「Emmenez-moi 世界の果てに」の発音・歌い方のポイント
〈*1〉「Emmenez-moi」は「アムネ ムワ」と表記しましたが、「オ」に近い「ア」です。
それにしても超早口言葉の歌詞ですので、歌ってみるには決意が必要ですけれど、挑戦し甲斐はあると思います。0.5くらいのゆっくり再生でないとついて行けないかもしれません。
印刷用歌詞(PDF)
印刷する場合は歌詞(ルビつき&ルビなし)のPDFをダウンロードしてカラー印刷してください。
ルビつき歌詞
短めにフレーズを区切って表記していますが、スマホの場合は画面を横長にしてスクロールしながらご覧ください。
「Emmenez-moi 世界の果てに」
[1]
Vers les docks où le poids et l'ennui,
ヴェるレ ドック ウゥル プワエ ロ~ニュイ、
me courbent le dos
ム クゥるブ ルドー
Ils arrivent le ventre alourdi
イル ザりヴル ヴォ~トら ルゥるディ
de fruits, les bateaux
ドゥフりュイ、レ バトー
Ils viennent du bout du monde,
イル ヴィエンヌ デュ ブゥデュ モ~ドゥ、
apportant avec eux,
アポるト~ タヴェクゥ、
des idées vagabondes,
デズィデ ヴァガボ~ドゥ、
aux reflets de ciels bleus
オるフレ ドゥスィエル ブルゥ
De mirages...
ドゥ ミらージュ
Traînant un parfum poivré
トれノ~タ~ パるファ~ プワヴれ
de pays inconnus
ドゥ ペイ ザンコニュ
et d'éternels étés,
エ デテるネル ゼテ、
où l'on vit presque nus
ウゥロ~ヴィ プれスク ニュ
Sur les plages...
スュるレ プラージュ
Moi qui n'ai connu toute ma vie
ムワ キ ネ コニュ トゥトゥ マヴィ
que le ciel du nord
ク ルスィエル デュノーる
J'aimerais débarbouiller ce gris,
ジェムれ デバるブゥイエ ス グり、
en virant de bord
オ~ヴィろ~ ドゥ ボーる
[Refrain]
Emmenez-moi au bout de la terre 〈*1〉
アムネ ムワ オ ブゥ ドゥラ テーる
Emmenez-moi au pays des merveilles
アムネ ムワ オ ペイ デ メるヴェイユ
Il me semble que la misère
イルム ソ~ブル ク ラミゼーる
Serait moins pénible au soleil
スれ ムワ~ ペニブロ ソレイユ
[2]
Dans les bars à la tombée du jour,
ド~レ バる アラ ト~ベ デュジューる、
avec les marins
アヴェク レ マら~
Quand on parle de filles et d'amour,
コ~ト~ パるル ドゥフィーユ エ ダムゥーる、
un verre à la main
ア~ヴェーら ラ マ~
Je perds la notion des choses
ジュ ペーるラ ノスィヨン デショウズ
et soudain ma pensée m'enlève
エ スゥダ~ マポ~セ モ~レーヴ
et me dépose un merveilleux été
エム デポウザ~ メるヴェイユゥ ゼテ
Sur la grève...
スュるラ グれーヴ
Où je vois tendant les bras l'amour qui,
ウゥジュヴワ ト~ド~ レブら ラムゥーるキ、
comme un fou,
コンマ~ フゥ、
court au devant de moi
クゥーるト ドゥヴォ~ ドゥムワ
et je me pends au cou
エ ジュム ポ~ オクゥ
De mon rêve...
ドゥ モ~ れーヴ
Quand les bars ferment,
コ~レ バる フェルム、
que les marins rejoignent leur bord
クレ マら~ るジョワニュ ルァーる ボーる
Moi je rêve encore jusqu'au matin
ムワ ジュ れーヴォ~ コーる ジュスコ マタ~
debout sur le port
ドゥブゥ スュる ルポーる
[Refrain]
Emmenez-moi au bout de la terre
アムネ ムワ オ ブゥ ドゥラ テーる
Emmenez-moi au pays des merveilles
アムネ ムワ オ ペイ デ メるヴェイユ
Il me semble que la misère
イルム ソ~ブル ク ラミゼーる
Serait moins pénible au soleil
スれ ムワ~ ペニブロ ソレイユ
[3]
Un beau jour sur un rafiot craquant
ア~ボー ジュる スュら~ らフィオ クらコ~
de la coque au pont
ドゥラ ココ ポ~
Pour partir je travaillerais
プゥる パるティーる ジュ トラヴァイヨれ
dans la soute à charbon
ド~ラ スゥタ シャるボ~
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant,
プれノ~ラ るゥトゥキ メーナ メれーヴ ド~フォ~、
sur des îles lointaines
スュる デズィル ルワ~テーヌ
où rien n'est important
ウゥりア~ ネタ~ポるト~
Que de vivre...
ク ドゥ ヴィヴる
Où les filles alanguies
ウゥレ フィーユ ザロ~ギ
vous ravissent le cœur en tressant,
ヴゥ らヴィス ルクァーろ~ トれソ~、
m'a-t-on dit, de ces colliers de fleurs
マト~ディ、ドゥセ コリエ ドゥ フルァーる
Qui enivrent...
キ オニヴる
Je fuirais laissant là mon passé,
ジュ フュイれ レソ~ラ モ~ パッセ、
sans aucun remords
ソ~ ゾカ~ るモーる
Sans bagage et le cœur libéré,
ソ~バガージュ エル クァーる リベれ、
en chantant très fort
オ~ショ~ト~ トれ フォーる
[Refrain]
Emmenez-moi au bout de la terre
アムネ ムワ オ ブゥ ドゥラ テーる
Emmenez-moi au pays des merveilles
アムネ ムワ オ ペイ デ メるヴェイユ
Il me semble que la misère
イルム ソ~ブル ク ラミゼーる
Serait moins pénible au soleil
スれ ムワ~ ペニブロ ソレイユ
[Refrain]
Emmenez-moi au bout de la terre
アムネ ムワ オ ブゥ ドゥラ テーる
Emmenez-moi au pays des merveilles
アムネ ムワ オ ペイ デ メるヴェイユ
Il me semble que la misère
イルム ソ~ブル ク ラミゼーる
Serait moins pénible au soleil
スれ ムワ~ ペニブロ ソレイユ
[Ending]
La-la-la-la, la-li, la-la-la
ララララ、ラリ、ラララ
La-la-la-li, la-la-li, la-la-la
ラララリ、ララリ、ラララ
La-la-la-la, la, la-la-la-li-la-la
ララララ、ラ、ラララリララ
La-li, la-la-li, la-la-la
ラリ、ララリ、ラララ
La-la-la-la, la-li, la-la-la
ララララ、ラリ、ラララ
La-la-la-li, la-la-li, la-la-la
ラララリ、ララリ、ラララ
La-la-la-li...
ラララリ...
フランス語歌詞(ルビなし)
リエゾン、アンシェンヌマンの箇所に下線をつけてあります。
「Emmenez-moi」
[1]
Vers les docks où le poids et l'ennui,
me courbent le dos
Ils arrivent le ventre alourdi de fruits,
les bateaux
Ils viennent du bout du monde,
apportant avec eux,
des idées vagabondes,
aux reflets de ciels bleus
De mirages...
Traînant un parfum poivré
de pays inconnus
et d'éternels étés,
où l'on vit presque nus
Sur les plages...
Moi qui n'ai connu toute ma vie
que le ciel du nord
J'aimerais débarbouiller ce gris,
en virant de bord
[Refrain]
Emmenez-moi au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil
[2]
Dans les bars à la tombée du jour,
avec les marins
Quand on parle de filles et d'amour,
un verre à la main
Je perds la notion des choses
et soudain ma pensée m'enlève
et me dépose un merveilleux été
Sur la grève...
Où je vois tendant les bras l'amour qui,
comme un fou,
court au devant de moi
et je me pends au cou
De mon rêve...
Quand les bars ferment,
que les marins rejoignent leur bord
Moi je rêve encore jusqu'au matin
debout sur le port
[Refrain]
Emmenez-moi au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil
[3]
Un beau jour sur un rafiot craquant
de la coque au pont
Pour partir je travaillerais
dans la soute à charbon
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant,
sur des îles lointaines
où rien n'est important
Que de vivre...
Où les filles alanguies
vous ravissent le cœur en tressant,
m'a-t-on dit, de ces colliers de fleurs
Qui enivrent...
Je fuirais laissant là mon passé,
sans aucun remords
Sans bagage et le cœur libéré,
en chantant très fort
[Refrain]
Emmenez-moi au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil
[Refrain]
Emmenez-moi au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil
[Ending]
La-la-la-la, la-li, la-la-la
La-la-la-li, la-la-li, la-la-la
La-la-la-la, la, la-la-la-li-la-la
La-li, la-la-li, la-la-la
La-la-la-la, la-li, la-la-la
La-la-la-li, la-la-li, la-la-la
La-la-la-li...