L'âme des poètes 詩人の魂

2023-11-01

Charles Trene シャルル・トレネの「L'âme des poètes 詩人の魂」

 

詩人たちが亡くなった後も、彼らの作った歌は街角に流れ、人々の心を癒し、喜びを与え続けるでしょう。

Charles Trenet シャルル・トレネが優しく歌う「L'âme des poètes 詩人の魂」は、実際に多くの歌い手たちによって、長きにわたり歌い継がれてきました。

このシャンソンの名曲中の名曲を、興味深いエピソードを交えながら解説するとともに、

様々なアーティストが歌う動画をご紹介していますので、楽しく聴き比べてみてください。

工夫をこらしたカタカナルビ付きフランス語歌詞(印刷用PDF付き)もご案内しています。さあ、貴方も一緒にフランス語で歌ってみましょう!

 

「L'âme des poètes 詩人の魂」ってどんな曲?

 

作詞&作曲  Charles Trenet シャルル・トレネ

歌  Charles Trenet シャルル・トレネ、Yvette Giraud イヴェット・ジロー、Jacqueline François ジャクリーヌ・フランソワ、Juliette Gréco ジュリエット・グレコ、Yves Montand イヴ・モンタン

発表年  1951年

Karafun 収録曲

 

歌詞はこのような内容です

 

詩人たちがこの世を去っても

彼らの作った歌は

ずっとずっと歌い継がれるだろう

 

詩人たちの名前は知らなくても

人々の悲しみを癒し

生きる喜びを与えることだろう

 

若者も、金持ちも、

芸術家も、放浪者さえも

 

僕の作った歌もまた

ずっとずっと長きにわたり

人々に歌い続けられていくことだろう

 

トレネ自身の作品へのトリビュートでもあるシャンソンの名曲です

先にご紹介した「La mer ラ・メール」や「Que reste-t-il de nos amours ? 残されし恋には」、「Le piano de la plage 浜辺のピアノ」などで有名なシンガーソングライター、シャルル・トレネの、これもまたシャンソンの名曲「L'âme des poètes 詩人の魂」。

1951年にシングル盤が録音され、同じ年の映画「Bouquet de joie(喜びの花束)」(Maurice Cam モーリス・カム監督)にも使われました。

この映画の中で、トレネは有名歌手という本人の役でこの曲を歌っています。そのシーンがこちらです。

それぞれの人生で出会う喜びや悲しみを歌うシャンソンは、作った詩人たちがいなくなって名前を忘れられても、長きにわたり歌い継がれて人々の心を癒していくだろう…

彼自身が作った作品へのトリビュートでもあり、実際にその通りになって世界中の実に多くの人々によって歌い継がれている、まさにトレネの遺言のような曲だといえましょう。

 

南仏の音楽一家に生まれたトレネはアイドルとしてスタート

家族全員が楽器を演奏するという、南フランスの音楽一家に生まれたトレネは、幼いころから詩を書き始めました。その後ジャズにも魅せられるようになり、17歳でパリに出てステージで歌い始めます。

ピアニストの Jonny Hess ジョニー・エスと組んだデュオ「Charles et Jonny(シャルルとジョニー)」(1933年から1937年まで活動)は、アメリカのミュージカルやスウィングジャズの影響を受けた音楽が大好評を博して、若者の間でアイドルとなり何枚ものレコードを発表。輝かしいスタートを切ります。

1933年のデビュー当時の貴重な映像を見つけました。「Quand les beaux jours seront là(晴れた日が来たら)」を歌う、20歳のシャルル(左)と18歳のジョニーです。なるほど二人とも可愛い

 

シャルル・トレネが「歌う道化師」といわれた由来

「歌う道化師(Fou Chantant)」(「歌う狂人」ともいわれます)というあだ名がつけられたのは、兵役についていたころに髪を剃って奇妙な服装で夜間外出して、街中のホテルで歌っていたことから。その度に禁固刑になったものの、その間は作詞作曲に集中したそうです。

そのころ作られた中の1曲が、モーリス・シュバリエが歌って大ヒットした「Y'a d'la joie(喜びあり)」でした。重い気持ちを振り払おうとしたのか、とても楽しい曲になっています。

 

ドイツ占領下のフランスで愛された曲「優しきフランス」

その後、第二次大戦中にドイツ軍占領下のパリで発表した「Douce France (優しきフランス)」は愛国心に満ちあふれ、レジスタンス運動を象徴する歌として人々の心をつかみました。

戦後もさらなる人気に拍車がかかり、後世に歌い継がれる曲を次々に発表。数多くのリサイタルショーを開催し、海外公演ツアーも行うなど、世界的大スターとして人々から敬愛される存在になります。

1975年に一旦引退したものの、12年後にステージにカムバック。変わらぬエンターティナーとしての完ぺきなパフォーマンスは、聴衆に大きな喜びを与え続けました。

 

ユーモア精神と喜びにあふれたトレネの世界

1999年11月、最後のショー開催の数日前に発表したという、

「私のショーに来てくださった皆さんは、私の葬儀に欠席してもよいですよ」

という言葉に、トレネのユーモア精神とステージに込める熱い思いが如実に表れています。

陽気でユーモアたっぷりなトレネが、リズミカルなメロディに乗せて歌う明るく喜びにあふれた曲の数々は、その素晴らしい詩によってしっかりと裏付けされ、人々の心に響いていったのです。

まさに、「詩人の魂」の歌詞にあるように

「詩人がいなくなったそのずっとずっとずっと後になっても、彼らの歌は街角で流れ続ける」

ことになったのでした。

 

「L'âme des poètes 詩人の魂」の動画

 

優しさにあふれたシャルル・トレネのライヴ動画です

現役引退を発表した1975年、オランピア劇場で歌うトレネ(63歳)のライヴ動画です。

L'âme des poètes - Charles Trenet (1975)

 

1987年にカムバックした後、オペラ・バスティーユ劇場で歌う80歳のトレネ。優しさと歌う喜びにあふれていますね。

この8年後、人々に愛され続けた「歌う道化師」は87歳でこの世を去りました。親族は、

「彼は星になって天に召されました」

と発表しています。

L'âme des poètes - Charles Trenet (1993)

 

当時のパリの街角風景が興味深いイベット・ジローの動画

Yvette Giraud イベット・ジローと当時のパリの街角風景が写真でつづられる、1951年のリリース盤と思われる音源です。

イヴェットが歌って大ヒットし、1952年にディスク大賞を獲得。その後多くのアーティストたちによってカヴァーされるようになります。

残念ながらイベットのライヴ動画は見つかりませんでした。

L'âme des poètes – Yvette Giraud

 

ゆったりと歌うジャクリーヌ・フランソワ

Jacqueline François ジャクリーヌ・フランソワは、少しゆったりしたテンポで歌っています。

L'âme des poètes – Jacqueline François

 

ちょっと個性的なジュリエット・グレコの「詩人の魂」

軽やかで楽しげな伴奏に乗せて歌う、個性的な Juliette Gréco ジュリエット・グレコのカヴァーです。

L'âme des poètes – Juliette Gréco (1964)

 

イヴ・モンタンも歌っています

2021年にリマスターされた、Yves Montand イヴ・モンタンの音質のよい音源です。

L'âme des poètes – Yves Montand

 

Youtube活用メモ

一緒に歌う場合は、テンポを遅めにしたり、ループ再生にすると便利です。

画面をクリックすると右下に出る「歯車マーク」をクリックして、「再生速度」を 0.75 か 0.5 に設定しましょう。

画面を長押し(パソコンの場合は右クリック)して「ループ再生」をオンにしましょう。

Youtubeサイトに移動せずに本サイト上で再生するとCMが入りません。

※すぐ歌われる場合は、こちらをクリックしてください。

 

本サイト独自の発音表記について

フランス語をできるだけ正しく発音するために、次のことをご確認ください。

 

シャンソニアネット独自のルビ表記と発音について

r」は「」とひらがなの赤字で表記喉を震わせて発音します。

鼻母音」は「」を添えて表記鼻から息を抜きながら発音します。

an, em, en, em」は口を大きく縦に開けた「オ」の形で「ア~」と発音オ~」「コ~」「ソ~」「ト~」など青字で表記。「r」につくときは「」。

②「inim, ein, ain, un, um」は口を横に開いた「エ」の形で「ア~」と発音

③「on, om」は、口を丸くすぼめて鼻から「オ~」と発音

 

⇒ その他の発音など、詳しくは「フランス語発音のポイント」「本サイトのルビについて」「歌う前の準備~歌ってみよう」をご参照ください。

 

リエゾンやアンシェンヌマンについて

単語を続けて発音する「リエゾンやアンシェヌマン」の箇所には下線を引いてあります。歌手により異なる場合もあります。

 

「L'âme des poètes 詩人の魂」日本語訳

日本語訳や曲の解説をしているお勧めのサイトはこちらです。

朝倉ノニーの歌物語「L'âme des poètes 詩人の魂」

 

「L'âme des poètes 詩人の魂」フランス語歌詞

単語一つずつではなく、歌のメロディやフレーズに合わせてルビの区切りを入れてあります。

同じ歌手でもアレンジやバージョンによって、また別の歌手が歌う場合なども、歌詞が異なる場合があります。

 

印刷用歌詞 PDF(ルビつき&ルビなし)

印刷する場合は歌詞(ルビつき&ルビなし)のPDFを下記よりダウンロードしてカラー印刷してください。

「L'âme despoètes 詩人の魂」フランス語歌詞(PDF)

 

ルビつきフランス語歌詞

短めにフレーズを区切って表記していますが、スマホの場合は画面を横長にしてスクロールしながらご覧ください。

 

「L'âme des poètes 詩人の魂」

 

Longtemps, longtemps, longtemps

ロ~ト~、ロ~ト~、ロ~ト~

Après que les poètes ont disparu

アプ ク レ ポエートゥ オ~ ディスパ

Leurs chansons courent encore

ルァー ショ~ソ~ クゥート~コー

dans les rues

ド~

 

La foule les chante un peu distraite

ラ フゥル レ ショ~タ~ プゥ ディストゥートゥ

En ignorant le nom de l'auteur

オ~ニョ ル ノ~ ドゥ ロォテァー

Sans savoir pour qui battait

ソ~ サヴワー プゥ キ バテ

son cœur

ソ~ クァー

 

Parfois on change

パるフワ オ~ ショ~ジュ

un mot, une phrase

ア~ モ、ユヌ フーズ

Et quand on est à court d'idées

コ~ト~ クゥー ディデ

On fait

オ~ フェ

la la la la la la

ラ ラ ラ ラ ラ ラ

La la la la la la

ラ ラ ラ ラ ラ ラ

 

Longtemps, longtemps, longtemps

ロ~ト~、ロ~ト~、ロ~ト~

Après que les poètes ont disparu

アプ ク レ ポエートゥ オ~ ディスパ

Leurs chansons courent encore

ルァー ショ~ソ~ クゥート~コー

dans les rues

ド~

 

(※以下、間奏の前まで省略される場合があります)

 

Un jour, peut-être,

ア~ ジュゥー、プゥテートゥ

bien après moi

ビア~ ムワ

Un jour on chantera

ア~ ジュゥー ショ~トゥ

Cet air pour bercer un chagrin

テー プゥセ ア~ シャグ

Ou quelqu'heureux destin

ウゥ ケルクゥゥ デスタ~

 

Fera-t-il vivre un vieux mendiant

ティル ヴィヴ ア~ ヴィウ モ~ディア~

Ou dormir un enfant

ウゥ ドミー ア~ノ~フォ~

Ou quelque part au bord de l'eau

ウゥ ケルク パー オ  ボー ドゥ ロォ

Au printemps tournera-t-il

オ プト~ トゥ ティル

sur un phono

スュ~ フォノ

 

Longtemps, longtemps, longtemps

ロ~ト~、ロ~ト~、ロ~ト~

Après que les poètes ont disparu

アプ ク レ ポエートゥ オ~ ディスパ

Leur âme légère court encore

ルァーム レジェー クゥート~コー

dans les rues

ド~

 

<間奏>

 

Leur âme légère,

ルァーム レジェー

c'est leurs chansons

セ ルァー ショ~ソ~

Qui rendent gais,

ドゥ ゲ、

qui rendent tristes

ドゥ トゥストゥ

Filles et garçons

フィーユ ソ~

Bourgeois, artistes

ブゥジュワ、アティストゥ

Ou vagabonds.

ウゥ ヴァガボ~

 

Longtemps, longtemps, longtemps

ロ~ト~、ロ~ト~、ロ~ト~

La la la la la la

ラ ラ ラ ラ ラ ラ

 

フランス語歌詞(ルビなし)

リエゾン、アンシェンヌマンの箇所に下線をつけてあります。

 

"L'âme des poètes"

 

Longtemps, longtemps, longtemps

Après que les poètes ont disparu

Leurs chansons courent encore

dans les rues

 

La foule les chante un peu distraite

En ignorant le nom de l'auteur

Sans savoir pour qui battait

son cœur

 

Parfois on change

un mot, une phrase

Et quand on est à court d'idées

On fait

la la la la la la

La la la la la la

 

Longtemps, longtemps, longtemps

Après que les poètes ont disparu

Leurs chansons courent encore

dans les rues

 

(※以下、間奏の前まで省略される場合があります)

 

Un jour, peut-être,

bien après moi

Un jour on chantera

Cet air pour bercer un chagrin

Ou quelqu'heureux destin

 

Fera-t-il vivre un vieux mendiant

Ou dormir un enfant

Ou quelque part au bord de l'eau

Au printemps tournera-t-il

sur un phono

 

Longtemps, longtemps, longtemps

Après que les poètes ont disparu

Leur âme légère court encore

dans les rues

 

<間奏>

 

Leur âme légère,

c'est leurs chansons

Qui rendent gais,

qui rendent tristes

Filles et garçons

Bourgeois, artistes

Ou vagabonds.

 

Longtemps, longtemps, longtemps

La la la la la la